قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا

Popular Translations

Muhammad Asad

Said she: "How can I have a son when no man has ever touched me? - for, never have I been a loose woman!"

Arthur John Arberry

She said, 'How shall I have a son whom no mortal has touched, neither have I been unchaste?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?"

Arabic

قَالَتۡ أَنَّىٰ یَكُونُ لِی غُلَـٰمࣱ وَلَمۡ یَمۡسَسۡنِی بَشَرࣱ وَلَمۡ أَكُ بَغِیࣰّا ۝٢٠

Transliteration (2021)

qālat annā yakūnu lī ghulāmun walam yamsasnī basharun walam aku baghiyya